
apparently 뜻 추측과 사실 사이 구분하기
Apparently? 이 말, 믿어도 되는 걸까요? 👀 “Apparently, he’s moving to Canada.” “She apparently didn’t know about it.” 이런 문장에서 **apparently**는 ‘확실한 정보’일까요, 아니면 ‘소문’일까요?

Apparently? 이 말, 믿어도 되는 걸까요? 👀 “Apparently, he’s moving to Canada.” “She apparently didn’t know about it.” 이런 문장에서 **apparently**는 ‘확실한 정보’일까요, 아니면 ‘소문’일까요?

Seriously 뜻? 이 말, 뜻 하나 아니에요! 😮 “Seriously?” 이 한마디가 놀람, 짜증, 감탄, 진심까지 다 표현할 수 있다는 거 알고 계셨나요? 영어에서 “seriously”는 말투와

“Literally” 뜻, 강조일까 진짜일까? 🤯 영어 표현 중 자주 들리는 “literally”. “I literally died laughing.”, “He literally disappeared.” 같은 문장에서 정말 죽거나 사라졌다는 뜻일까요? 오늘은

“Eventually” 헷갈리신 적 있나요? ⏳ 영어 회화나 뉴스 기사에서 자주 보이는 eventually, “결국”이라는 단어로만 알고 있지는 않으신가요? 실제로는 시간의 흐름을 나타내는 섬세한 뉘앙스가 숨어있는 표현입니다.

Actually, 이 단어 제대로 알고 계신가요? 🤔 “Actually, I like it.” “I actually don’t mind.” 이런 문장 자주 보이시죠? 그런데 이 “actually”, 단순히 “사실은”이라고만 번역하기엔

“Literally” 진짜 뜻, 알고 쓰고 계신가요? 🤔 “I was literally dying.” “He’s literally a genius.” 이런 문장 자주 보셨죠? 여기서 ‘literally’는 정말 ‘말 그대로’의 의미일까요?

“Awkward”의 정확한 뜻, 알고 계신가요? 😅 영어 회화나 드라마에서 자주 들리는 “That was awkward.”라는 말, 어떤 상황에서 쓰는지 정확히 아시나요? ‘어색하다’고만 해석하기엔 아쉬운 표현입니다. 오늘은

“Savage” 뜻, 요즘 영어로 쿨하게 쓰는 법 🐯 SNS나 유튜브 댓글, 영화 대사에서 자주 등장하는 “That was savage!”라는 표현, 들어보신 적 있으신가요? 원래 ‘savage’는 ‘야만적인,

“기분전환하자” 영어로는 어떻게 말할까요? 😊 일상에서 친구나 동료에게 “기분전환하자”, “기분이 좀 좋아졌어”, “스트레스 좀 풀고 싶다”는 말을 자주 하죠. 그런데 막상 영어로 말하려고 하면 입에서

‘답답하다’를 영어로 어떻게 표현할까요? 🤔 한국어 감정 표현 중에서 ‘답답하다’는 정말 자주 쓰이지만, 영어로 옮기기 어려운 단어 중 하나입니다. 단순히 “frustrated”나 “stuffy”라고만 번역하면 의미가 부족하거나